Museo del Canal Banner

Taller familiar: Reconociendo mi identidad

Taller familiar: Reconociendo mi identidad

Descubre las raíces que nos unen, participando en nuestro taller familiar: «Reconociendo mi identidad».

Participa en familia el próximo 25 de noviembre a las 2:00pm, y sumérgete en una experiencia única en la que podrás descubrir aspectos cruciales de la historia de Panamá y su Canal.

¡Te esperamos para explorar juntos nuestra rica herencia! Fortalece tu identidad panameña en un evento para toda la familia.

La donación está incluida con la entrada general al Museo.

Museum

Abierto: Martes a Domingo de 9:00 a.m. a 6:00 p.m.
Ticket office closes at 5:30 p.m.

Nationals - Residents :
Adults: $5.00 | Students: $2.50 | Retirees: $2.50 | Children (6 - 12 years): $2.50
Non-Residents:
Adultos: $15.00 | Estudiantes: $7.50 | Jubilados: $15.00 | Niños (6 - 12 años): $7.50
Others:
SENADIS Certificate Holders:

Plaza Catedral, between 5th and 6th streets, Casco Antiguo, Panama City, Panama

[vc_row content_placement="middle" el_class="landing-nosotros"][vc_column width="1/4"]

Mosaic
[/vc_column][vc_column width="1/2"]
French Canal

Mosaic

[vc_column_text css_animation="fadeInUp"]Mosaico de fabricación industrial elaborado en cemento y pasta, con inscripción en la parte posterior Orsola Solá y Ca. Barcelona. Estos mosaicos fueron instalados en el Grand Hotel, el cual, durante la construcción del canal por los franceses, fue adquirido para albergar las oficinas administrativas de la Compagnie Universelle du Canal Interocéanique de Panamá. En la actualidad es el Museo del Canal Interoceánico de Panamá. Fondo Museo del Canal Interoceánico de Panamá.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width="1/4"][vc_column_text css_animation="fadeInUp"]

Mosaic

Material: Cement and paste

Dimensions: 20 x 20 x 2.3 cm

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

[vc_row content_placement="middle" el_class="landing-nosotros"][vc_column width="1/4"]

[/vc_column][vc_column width="1/2"]
French Canal

Lighthouse

[vc_column_text css_animation="fadeInUp"]Construido en 1893, la estructura de acero guarda similitud con el diseño de la Torre Eiffel. Fue adquirido por la Comisión del Canal el 1 de octubre de 1925. El 7 de junio de 1972, la óptica fue suplantada de una activada por acetileno a la automatizada operada por baterías. Este faro estaba localizado en Isla Grande, Colón en el Atlántico.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width="1/4"][vc_column_text css_animation="fadeInUp"]

Faro

Date: 1893

Material: Bronze and Glass

Dimensions: 190 cm x 108 cm

MUCI (P.97.24.1)

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

[vc_row content_placement="middle" el_class="landing-nosotros"][vc_column width="1/4"]

Life magazine
[/vc_column][vc_column width="1/2"]
Identity Search

Life magazine

[vc_column_text css_animation="fadeInUp"]La portada de la revista Life del 24 de enero de 1964 le dio la vuelta al mundo mostrando que las relaciones entre Panamá y los Estados Unidos, respecto al reconocimiento de la soberanía panameña, ya llegaban a un momento trágico y lamentable. El corresponsal Tom Flaherty y el fotógrafo Stan Wayman incluyen en esta entrega de la revista el artículo Inside an ugly fight in Panama (Dentro de un feo combate en Panamá) que incluye tomas fotográficas de los hechos acontecidos los días 9, 10 y 11 de enero de ese año en las ciudades de Panamá y Colón, en las áreas limítrofes con la Zona del Canal. El contenido del artículo mantiene una visión pro estadounidense del asunto y se apoya en testimonios de habitantes de la Zona del Canal, por lo que no es de extrañar que resuma un sentir que constantemente alude a hordas comunistas y desestabilizadoras, y muestre a los panameños como turbas que agreden a los estadounidenses, obviando las raíces del conflicto y los resultados fatales de la agresión armada del ejército de los Estados Unidos contra una población inerme.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width="1/4"][vc_column_text css_animation="fadeInUp"]

Life magazine

Date: 1964

Material: paper

Dimensions: 35 x 26.5 cm

MUCI (13.2.143)

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

[vc_row content_placement="middle" el_class="landing-nosotros"][vc_column width="1/4"]

[/vc_column][vc_column width="1/2"]
1903: Republic and U.S. Canal

Hanging medal souvenir, Canal visit

[vc_column_text css_animation="fadeInUp"]Durante 1913, las visitas turísticas a las obras de construcción del Canal fueron todo un fenómeno. Se calcula que unas 20 mil personas se interesaron por presenciar el avance de la obra, solo entre enero y junio. La ladera del cerro Cucaracha, en el Corte Culebra, fue el punto propicio para apreciar la magnitud del esfuerzo desplegado para dividir la cordillera Central. En numerosos libros, panfletos y guías turísticas se mostraron fotografías e información sobre la obra, la Zona del Canal y las ciudades de Panamá y Colón. Con la visita del presidente estadounidense Theodore Roosevelt a Panamá, en noviembre de 1906, se inició a la promoción de las giras turísticas al Istmo, con el particular objetivo de admirar el avance de las obras. El interés de Roosevelt en promocionar esta etapa, y la garantía de su realización, fue rápidamente aprovechado por empresarios neoyorquinos que organizaron giras que incluían visitas al Corte Culebra, a las ciudades de Panamá y Colón, a Panamá Viejo y a Portobelo. El marcado éxito de estas giras hizo que la Comisión del Canal Ístmico habilitase trenes para atender a los turistas, sobre todo en la temporada seca del Istmo (entre enero y abril). Las giras convocaron a célebres invitados, como Alice Roosevelt Longworth, Lord Bryce, el presidente William Howard Taft, William Jennings Bryan, Charles Francis Adams, y un jovencito que décadas después rompería récords en la aviación mundial: Charles Lindbergh. El suvenir de medalla colgante es muy representativo del turismo que generó la construcción del Canal, desde antes de su finalización. La medalla muestra en su anverso a un marinero de pie en un muelle, teniendo como trasfondo la bandera estadounidense a su derecha y la proa de un buque de guerra a su izquierda. En el engarce de la medalla se lee: Visit to Panama Canal 1913 (Visita al Canal de Panamá, 1913), y se aprecia una corona de laureles y rifles cruzados, mientras que el colgante con la palabra suvenir es sostenida por un águila con un fondo de rifles y sables cruzados. El reverso de la medalla lleva impresa la oración del Padre Nuestro y el nombre de la casa fabricante: Schwaabs & S / Co / Milwaukee.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width="1/4"][vc_column_text css_animation="fadeInUp"]

Suvenir de medalla colgante, visita al Canal

Date: 1913

Material: bronze and pewter

Dimensions: 5.7 x 3.7 cm

MUCI (13.2.125)

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

[vc_row content_placement="middle" el_class="landing-nosotros"][vc_column width="1/4"]

Canal Zone high schools brooch
[/vc_column][vc_column width="1/2"]
1903: Republic and U.S. Canal

Canal Zone high schools brooch

[vc_column_text css_animation="fadeInUp"]Con la llegada a la Zona del Canal de niños en edad escolar, se hizo necesario que las autoridades establecieran escuelas apropiadas para esta singular comunidad. El primer Superintendente de Escuelas en la Zona del Canal fue Donald C. O’Connor, quien en 1906 abrió un centro educativo en Corozal, pionero en su campo. Las necesidades educativas fueron cubiertas en beneficio tanto del Gold Roll como del Silver Roll, pues prevalecía en el Gobierno zoneíta la conciencia de que solo mediante un sistema educativo público, con altos estándares de calidad, podía garantizar en el futuro la estabilidad y gobernabilidad de la Zona del Canal. En tal sentido, los planes educativos consideraban que el educando podía ser “al crecer” un empleado del Canal, por lo que se incluían en el pensum asignaturas como Matemática Aplicada, Metodología de Taller, Mecánica Elemental e Inglés Comercial. También se impartía Español. En el caso de la educación secundaria, se impartían clases de Álgebra, Geometría, Español, Latín, Retórica, Botánica, Biología, Geografía e Historia. La inversión en la construcción de escuelas para comunidades permanentes, una vez finalizada la construcción del Canal fue, entre 1916 y 1920, de 560,000 dólares. El broche que se aprecia, fue confeccionado por Bastian Bros Co., de Rochester, Nueva York, para la Superintendencia de Escuelas de la Zona del Canal, probablemente para ser distribuido entre el personal docente y los estudiantes. En su anverso aparece la inscripción “Istmo de Panamá” en el borde circular, y al centro, dividido por líneas cruzadas, las iniciales “C.Z.H.S” que corresponden a Canal Zone High Schools (Escuelas secundarias de la Zona del Canal). El reverso del broche muestra las iniciales “B.B.Co.”, correspondiente a la casa de manufactura.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width="1/4"][vc_column_text css_animation="fadeInUp"]

Canal Zone high schools brooch

Date: c. 1913

Material: metal

Dimensions: 1.6 cm diameter

MUCI (13.2.61)

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

[vc_row content_placement="middle" el_class="landing-nosotros"][vc_column width="1/4"]

Protest ashtray of the Chagres Society
[/vc_column][vc_column width="1/2"]
Life in the Zone

Protest ashtray of the Chagres Society

[vc_column_text css_animation="fadeInUp"]La cena anual de la Sociedad del Chagres, en 1915, tendría como recordatorio este cenicero en el que se puede leer en su borde izquierdo “Cumplimos con nuestro trabajo”. Esta expresión fue inscrita en otros ceniceros recordatorios de dicha cena, agregando: “Y ahora pagamos renta”. Tal recordatorio fue realizado por la fundidora de la División de Mecánica, y las frases reflejan algo del estado de ánimo de los trabajadores ante los cambios que implicaba la culminación de la obra. Una parte de ellos regresarían a los Estados Unidos, mientras que otros decidieron quedarse. La Compañía del Canal de Panamá, que sustituyó a la Comisión del Canal Ístmico, inició el cobro de rentas a estos últimos por el uso de viviendas y otras utilidades que requerían, lo que resultaba irónico para muchos de los que participaron en la colosal empresa interoceánica.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width="1/4"][vc_column_text css_animation="fadeInUp"]

Protest ashtray of the Chagres Society

Date: 1915

Material: Bronze

Dimensions: 13.6 cm diameter

MUCI (13.2.12)

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

[vc_row content_placement="middle" el_class="landing-nosotros"][vc_column width="1/4"]

Masonic Lodge Token
[/vc_column][vc_column width="1/2"]
1903: Republic and U.S. Canal

Masonic Lodge Token

[vc_column_text css_animation="fadeInUp"]La ficha que se aprecia tiene la particularidad de hacer referencia a los grupos masones de la Zona de Canal. En su anverso se observa el mazo y el cincel, herramientas del aprendiz para que comience el trabajo de convertir su piedra bruta en piedra cúbica. Al centro del anverso se aprecia la piedra angular, cuyo círculo contiene el acrónimo HTWSSTKS Hiram The Widow’s Son Sent To King Salomon (“Hiram el hijo de la viuda enviado al rey Salomón”), que hace referencia a Hiram, arquitecto del rey Salomón que ha sido considerado fundador de la masonería. En su reverso se puede leer desde el borde: CANAL ZONE CHAPTER NO. 1. R.A.M. (ROYAL ARCH MASON) ANCON, C. 2 (“Capítulo No. 1 de la Zona del Canal, R.A.M., Ancón, C. 2”); luego: INSTITUTED JULY 23, 1910 (“Establecido el 23 de julio de 1910”), y al centro ONE PENNY (“Un centavo”). El rito masón de York llegó a la Zona del Canal en 1910, cuando en el lado Pacífico se estableció el Capítulo No. 1 del Real Arco Masón. La masonería de York se establecería en el Atlántico en 1916. Entre las más reconocidas logias que llegaron a la Zona del Canal figuran los Abu Sadd, mejor conocidos como Shriners, que participaban en obras de asistencia a la niñez enferma, especialmente por quemaduras, que eran atendidos en las instituciones hospitalarias de la logia.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width="1/4"][vc_column_text css_animation="fadeInUp"]

One Penny, Canal Zone Chapter No. 1 R.A.M. Ancon C. 2

Date: July 23, 1910

Material: metal

Dimensions: 3.3 cm diameter

MUCI (06.27.7)

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

[vc_row content_placement="middle" el_class="landing-nosotros"][vc_column width="1/4"]

Suvenir de Garra de Águila
[/vc_column][vc_column width="1/2"]
Life in the Zone

Eagle Claw Souvenir

[vc_column_text css_animation="fadeInUp"]Puede apreciarse uno de los suvenires oficiales de la Exposición, compuesto por una garra de águila en bronce, que sujeta una roca de cuarzo sobre una base de madera, en que se lee: ROCK FROM BOTTOM OF CULEBRA CUT PANAMA CANAL (“Roca del centro del Corte Culebra, Canal de Panamá”). Debajo de la base se lee: The ROCK held in this Eagle claw was removed out of the depths of the world famous CULEBRA CUT, Panama Canal, during the excavation period (“La roca sostenida por esta garra de águila fue removida de las profundidades del mundialmente famoso Corte Culebra del Canal de Panamá, durante el período de excavación”). En medio de la página aparece la certificación OFFICIAL PANAMA SOUVENIR Panama-Pacific International Exposition SAN FRANCISCO, 1915 (“Suvenir oficial de Panamá, Exposición Internacional Panamá-Pacífico, San Francisco, 1915”). Para finalizar el escrito, incluye las palabras del coronel George W. Goethals, del 25 de abril de 1914: I have been informed that you have been gathering samples of the various kind of the dirt, taken from the Cut, for the purpose. [/vc_column_text][/vc_column][vc_column width="1/4"][vc_column_text css_animation="fadeInUp"]

Eagle Claw Souvenir

Date: 1915

Material: Wood, paper, stone and metal

Dimensions: 10 x 10 x 10 cm

MUCI (06.33.10)

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

[vc_row content_placement="middle" el_class="landing-nosotros"][vc_column width="1/4"]

Cenicero suvenir Exposición Internacional Panamá-Pacífico 1915
[/vc_column][vc_column width="1/2"]
Life in the Zone

Cenicero souvenir Exposición Internacional Panamá - Pacífico 1915

[vc_column_text css_animation="fadeInUp"]Destinados para recoger las cenizas y colillas de los cigarrillos, el cenicero fue durante décadas un utensilio habitual en los hogares, centros de trabajo y lugares de ocio. En no pocas oportunidades se ha empleado como artículo promocional para compañías, localidades, instituciones, marcas comerciales, etc. Existen los ceniceros de sobremesa y los destinados a zonas comunes. El primero tiene un uso doméstico, en tanto que el segundo es frecuente en recepciones o salas de espera. Los ceniceros son confeccionados de metal o de vidrio refractario. Se aprecia en la imagen un cenicero alusivo a la Exposición, que presenta en alto relieve el cruce de embarcaciones desde el Atlántico al Pacífico. Puede notarse que estas embarcaciones tienen su punto de partida en la costa este estadounidense, específicamente Nueva York, aunque algunas al parecer llegan al istmo de Panamá desde Europa, para dirigirse rumbo a la costa este, directo a San Francisco. En su borde puede leerse: SAN FRANCISCO 1915.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width="1/4"][vc_column_text css_animation="fadeInUp"]

Cenicero San Francisco 1915 - Panama-Pacific International Exposition

Date: 1915

Material: metal

Size: 12.7 cm diameter

MUCI (10.23.26)

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

[vc_row content_placement="middle" el_class="landing-nosotros"][vc_column width="1/4"]

[/vc_column][vc_column width="1/2"]
Life in the Zone

Zither guitar

[vc_column_text css_animation="fadeInUp"]Cítara guitarra, modelo especial, Panamá 1915. Realizada por Federal Stock Food Co., Mifflinburg, Pennsylvania. Patentada el 20 de mayo de 1894
Los instrumentos de cuerda funcionan basándose en la vibración de cuerdas tensas y la disposición de una caja de resonancia que aumenta el sonido. Dependiendo de la forma de hacer vibrar las cuerdas, los instrumentos pueden ser pulsados, frotados o percutidos. Tal es el caso de guitarras, violines y pianos. La cítara guitarra fue patentizada por primera vez en Estados Unidos por el fabricante de instrumentos musicales Friedrich Menzenhauer, en mayo de 1894. Este instrumento se caracteriza por no tener trastes para lograr sus notas. Las cítaras guitarras de dos cuerdas de Menzenhauer tenían la característica de presentar las notas directamente en la cuerda correspondiente y sus clavijas para afinar estaban dispuestas en pares. La cítara guitarra Especial Panamá Modelo 1915, en conmemoración de la inauguración del Canal, es una pieza muy singular, pues conocedores del tema suponen que fue fabricada por Oscar Schmidt, antiguo socio de Menzenhauer, en la década de 1850. La inauguración del Canal fue en 1914, razón por la que no corresponde el año impreso en el instrumento, pero es importante destacar que las impresiones conmemorativas en los instrumentos musicales fueron un atractivo muy efectivo para su venta.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width="1/4"][vc_column_text css_animation="fadeInUp"]

Cítara guitarra, modelo especial, Panamá 1915. Realizada por Federal Stock Food Co., Mifflinburg, Pennsylvania.

Patented on 20 May 1894.

Date: 1915

Material: wood

Dimensions: 50.2 x 33.5 cm

MUCI (06.15.255)

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

[vc_row content_placement="middle" el_class="landing-nosotros"][vc_column width="1/4"]

Work identification cards. Diamond
[/vc_column][vc_column width="1/2"]
1903: Republic and U.S. Canal

Work identification cards. Diamond

[vc_column_text css_animation="fadeInUp"]Al establecerse la Zona del Canal, se hizo necesario un sistema de identificación civil por medio del cual se determinase el vínculo laboral con la construcción del Canal. Ante esta necesidad de orden civil, la Comisión del Canal del Istmo, institución gubernamental encargada de construir el Canal, tomó la decisión de emitir fichas de identificación laboral, cuyas funciones eran las de permitir el reconocimiento de los empleados en general, determinar con precisión al momento de hacer su pago salarial y controlar el acceso a sus instalaciones, tales como hoteles y comisariatos. Las fichas con forma de diamante fueron las primeras en ser emitidas por la Comisión del Canal del Istmo, en agosto de 1905, y eran de bronce. Cuando los números de las fichas emitidas superaron los cinco dígitos, se emitió una nueva variedad con seis números más chicos. Este tipo de ficha de identificación tuvo validez en la Zona del Canal desde 1905 hasta finales de 1907.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width="1/4"][vc_column_text css_animation="fadeInUp"]

Canal Worker Identification, Isthmian Canal Commission 79682

Date: 1905-1907

Material: metal

Dimensions: 5.9 x 3.8 cm

MUCI (11.4.124)

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

[vc_row content_placement="middle" el_class="landing-nosotros"][vc_column width="1/4"]

Oval-collar railroad track bolt
[/vc_column][vc_column width="1/2"]
1903: Republic and U.S. Canal

Oval-collar railroad track bolt

[vc_column_text css_animation="fadeInUp"]Los tornillos y clavos del ferrocarril han sido objetos de colección con referencia al Canal de Panamá. Su función era mantener los rieles unidos entre sí y con los durmientes o traviesas, para evitar la tendencia de estos a desplegarse. Entre los más conocidos están los pernos de vía férrea de cuello ovalado, utilizados principalmente para sujetar rieles que tenían al menos un agujero pasante; el tirafondo de vía férrea era empleado para sujetar los rieles a los durmientes o traviesas de madera, y los clavos ferroviarios para fijar los rieles y otros elementos de la vía férrea. Los tornillos y clavos que se observan, pertenecen al período de construcción del Canal de Panamá por los estadounidenses.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width="1/4"][vc_column_text css_animation="fadeInUp"]

Oval-collar railroad track bolt

Date: 1904-1914

Material: metal

Dimensions: 15.5 x 4.5 cm

MUCI (10.29.20)

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

[vc_row content_placement="middle" el_class="landing-nosotros"][vc_column width="1/4"]

Admiral Vernon Medal
[/vc_column][vc_column width="1/2"]
The Route Under Spanish Colonial Rule (1501-1821)

Admiral Vernon Medal

[vc_column_text css_animation="fadeInUp"]En 1739 se produjo el conflicto hispano-británico mejor conocido como “La Guerra de la Oreja de Jenkins”, que tuvo por escenario el mar Caribe. El curioso nombre de este conflicto se debe a la acción del comerciante Robert Jenkins, que mostró al Parlamento su oreja mutilada tras el abordaje de guardacostas españoles a su buque. Edward Vernon era uno de los almirantes líderes del frente inglés. Vernon, entonces vicealmirante, captura el 22 de noviembre de 1739 la ciudad de Portobelo, en el istmo de Panamá, en un intento por debilitar un punto estratégico de las finanzas del Imperio español en las Indias Occidentales. Vernon, con tan solo seis barcos, se toma en 24 horas la ciudad y la ocupa por tres semanas; luego se retira y destruye las fortificaciones, puertos y almacenes. La toma de Portobelo por Vernon fue un duro golpe al comercio español, pues impidió la realización de las ferias, obstruyendo el flujo de mercancías y plata hacia la metrópolis española. Este ataque hizo que la Corona española abandonase el sistema de ferias, perdiendo el Istmo la prestancia comercial que mantuvo hasta entonces. La toma de Portobelo le trajo a Vernon la gloria de su memoria. En Inglaterra fue recibido con honores, se nombró Portobelo a una calle en Londres, a un distrito en Dublín y a un poblado en Virginia. Así también se acuñaron medallas conmemorativas. Se puede apreciar una de estas medallas, que muestra en su anverso a Vernon de pie con una batuta en la mano, apuntando hacia la G de gloria, teniendo un cañón y un barco de fondo, y el escrito: THE BRITISH GLORY REVIVED BY ADMIRAL VERNON (“La gloria británica revivida por el almirante Vernon”); en tanto que en el reverso muestra los seis barcos en la bahía de Portobelo y tiene el escrito: HE TOOK PORTO BELLO WITH SIX SHIPS ONLY (“Él tomó Portobelo únicamente con seis buques”). Fue acuñada en 1739.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width="1/4"][vc_column_text css_animation="fadeInUp"]

Admiral Vernon Medal

Date: 1739

Material: metal

Size: 4 cm diameter

MUCI (11.5.15)

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

[vc_row content_placement="middle" el_class="landing-nosotros"][vc_column width="1/4"]

Stirrups of Baul or Moriscos
[/vc_column][vc_column width="1/2"]
The Route Under Spanish Colonial Rule (1501-1821)

Stirrups of Baul or Moriscos

[vc_column_text]El estribo, pieza de metal colocada a cada lado de la montura para que el jinete apoye los pies, fue uno de los inventos más importantes de la antigüedad, pues ayudó a desarrollar la caballería. Los primeros pares de estribos se confeccionaron en China, aproximadamente en el año 322 a. C., durante el reinado de la dinastía Jin, como protección para los pies del jinete. El estribo hizo su llegada a Europa con las incursiones guerreras procedentes de Asia Central y fue asumido como técnica de punta en la guerra a caballo, pues brindaba al jinete mayor apoyo para emprender un ataque. El caballo era el medio de transporte por excelencia, y de distingo social durante la Colonia, por lo que toda la indumentaria que lo acompañase, en conjunto con su jinete, jugaba un papel importante en las formas de ostentación social. Los estribos tenían parte en este deseo de mostrar a la sociedad que el jinete era alguien importante. Los estribos de las élites coloniales eran de metal, frecuentemente de plata, aunque también los había de bronce, hierro y cobre; los pobres se limitaban a utilizar estribos de madera, pues todos los metales eran importados desde España, y costosos, por lo tanto. Los estribos podían ser muy sencillos o repujados, pero siempre grandes y amplios, para apoyar el pie y no solo la punta. (A-B) Estribos tradicionales del siglo XVI-XVII. (C-D-E-F) Estribos de baúl o moriscos de finales del siglo XVII. Hechos en bronce podían ser repujados, grabados o simples.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width="1/4"][vc_column_text]

Stirrups of Baul or Moriscos

Date: late 17th century

Material: metal

Dimensions: 12.8 x 11 x 14.3 cm

MUCI (11.4.10)

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

[vc_row content_placement="middle" el_class="landing-nosotros"][vc_column width="1/4"]

Horseshoe
[/vc_column][vc_column width="1/2"]
The Route Under Spanish Colonial Rule (1501-1821)

Horseshoe

[vc_column_text]Durante el período colonial, las mulas tuvieron un papel fundamental en el transporte transístmico; sin ellas, el traslado de tesoros desde y para las ferias no habría sido posible. Su crianza y mantenimiento eran sumamente costosos para la época, sobre todo en el herraje. Se calcula que para 1678, herrar una mula costaba cuatro pesos, el equivalente a un peso por pezuña o herradura. Todo el material del herraje era importado desde España a un alto costo, pues durante la Colonia no se descubrieron minas de hierro en América. El hierro llegaba a la ciudad de Panamá en forma de planchas y rejas, que posteriormente eran enviadas a los talleres de herrería, donde los maestros y oficiales herreros las convertían en artículos de uso diario, como las herraduras y las tachuelas o clavos necesarios para su colocación. La demanda de herraduras era constante, debido al volumen del transporte caballar de la época, en particular para el parque mular, pues el herraje debía reponerse una y otra vez, debido a la intensidad de los viajes a través del Istmo.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width="1/4"][vc_column_text]

Horseshoe

Date: 16th century-early 19th century

Material: metal

Dimensions: 15 x 14.5 cm

MUCI (11.4.7)

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

[vc_row content_placement="middle" el_class="landing-nosotros"][vc_column width="1/4"]

Cowbell
[/vc_column][vc_column width="1/2"]
The Route Under Spanish Colonial Rule (1501-1821)

Cowbell

[vc_column_text]Los cencerros son campanas cilíndricas de metal, las que se atan al ganado vacuno y a otros animales de pastoreo para ubicarlos con facilidad. Estos fueron utilizados, durante la época colonial en América, en las yeguas madrinas o “punteadoras”, las que guiaban a las recuas de mulas, formadas generalmente por entre doce y catorce bestias.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width="1/4"][vc_column_text]

Cowbell

Date: s/f

Material: metal

Dimensions: 11.5 x 8.5 cm

MUCI (11.4.8)

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

[vc_row content_placement="middle" el_class="landing-nosotros"][vc_column width="1/4"]

Perulera
[/vc_column][vc_column width="1/2"]
The Route Under Spanish Colonial Rule (1501-1821)

Perulera

[vc_column_text]Durante la época de la Colonia, los empaques de los artículos comerciales variaban según su contenido, especialmente el de los alimentos.
Wooden boxes, cloth sacks, blankets to protect the cargo and bijao (bihao) sheets were some of the materials used for packing or packaging solid foodstuffs.
For liquid products, such as wine, brandy and vinegar, the most common were wooden barrels, casks and vats, as well as earthenware jars. Since Peru specialized in the production of grapes and wine during the colonial period, there was a need to manufacture vessels for export; such is the case of the botija called perulera, narrow in the floor, wide in the belly and narrow in the mouth, like the one shown in this book.
Otras botijas se elaboraban en España para comercializar productos como olivas en salmuera, aceite, garbanzos y otros.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width="1/4"][vc_column_text]

Date: 16th century-early 19th century

Material: Clay

Dimensions: 87 x 140 cm

MUCI (06.33.28)

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]